Вы, наверное, слышали о басне Шлейхера, сочиненной в 1868 году. Если учились на филфаке, то почти точно слышали. Многие ученые-индоевропеисты впоследствии называли его попытку неудачной, а реконструкцию - наивной, но
чувак хотя бы попытался. Впоследствии с развитием компаративистики басня неоднократно переписывалась.
Эта запись мне не нравится, вероятно, из-за низкого качества аудио. Но что есть.
Слышно плохо, поэтому вот текст Шлейхера из Википедии (и, по-моему, они не везде совпадают =_=):
басняAvis, jasmin varnā na ā ast, dadarka akvams, tam, vāgham garum vaghantam, tam, bhāram magham, tam, manum āku bharantam. Avis akvabhjams ā vavakat: kard aghnutai mai vidanti manum akvams agantam. Akvāsas ā vavakant: krudhi avai, kard aghnutai vividvant-svas: manus patis varnām avisāms karnauti svabhjam gharmam vastram avibhjams ka varnā na asti. Tat kukruvants avis agram ā bhugat.переводОвца, [на] которой не было шерсти, увидела коней: одного — везущего тяжёлую повозку, одного — большую ношу, одного быстро несущего человека. Овца сказала коням: «Горит моё сердце, когда вижу, что человек управляет конями». Кони сказали: «Слушай, овца, наше сердце [тоже] горит от увиденного: человек, господин, из овечьей шерсти делает себе новую тёплую одежду; а у овец не остаётся шерсти». Услышав это, овца убежала в поле.***
А это уже более поздняя реконструкция языка и куда более четкая.
А вообще, как правильно заметил кто-то из читателей, мы узнаем, как это звучало, только если изобретем машину времени или внезапно получим доступ к древнейшим пластам ноосферы. Но я за машину времени хотя бы потому, что
знать мне скоро станет мало. Захочется прикоснуться.
Вот еще любопытно. Есть же так называемая "славянская" фэнтези, есть "скандинавская", "арабская", а "индоевропейской" фэнтези нет?.. Видимо, придется создавать новый жанр. ^^